ارتباط سریع و آسان با موسسه زبان نگار از طریق تلگرام

زبان‌آموزان گرامی و اساتید محترم، لطفاً از طریق تلگرام موسسه با ما در ارتباط باشید. تیم پشتیبانی در کوتاه‌ترین زمان ممکن پاسخگوی شما خواهد بود.

📱 شماره تلگرام: 09903283602

تفاوت زبان روسی و انگلیسی

تفاوت زبان روسی و انگلیسی: راهنمای کامل برای زبان‌آموزان

یادگیری یه زبان جدید می‌تونه درهای تازه‌ای رو به زندگیت باز کنه، اما قبلش باید بدونی تفاوت زبان روسی و زبان انگلیسی چیه. این دو زبان از نظر الفبا، گرامر، تلفظ و واژگان با هم فرق دارن و شناخت این تفاوت‌ها بهت کمک می‌کنه مسیر یادگیریت رو بهتر انتخاب کنی. مثلاً چرا گرامر انگلیسی برای ما فارسی‌زبان‌ها گاهی ساده‌تره؟ یا تلفظ عجیب کلمات روسی از کجا میاد؟ توی این مقاله، قراره این تفاوت‌ها رو ساده و کامل برات توضیح بدیم. موسسه زبان نگار با دوره زبان انگلیسی و دوره زبان روسی با  برنامه‌های متنوع، همراهته تا هر کدوم از این زبان‌ها رو که خواستی، حرفه‌ای یاد بگیری. آماده‌ای بریم سراغ جزئیات؟
"چه بخوای توی خیابان‌های مسکو با خیال راحت گپ بزنی، چه توی یه جلسه کاری انگلیسی حرفات رو با قدرت بگی، شناخت تفاوت زبان روسی و انگلیسی کلید موفقیتته و با دوره زبان انگلیسی موسسه زبان نگار، هر دو زبان رو حرفه‌ای یاد می‌گیری!"
درخواست مشاوره

تفاوت الفبا و سیستم نوشتاری زبان روسی و انگلیسی

اولین چیزی که توی تفاوت زبان روسی و انگلیسی به چشم میاد، الفباهاشونه. این تفاوت مثل دروازه ورود به دنیای هر زبان عمل می‌کنه و شناختش برای هر زبان‌آموزی لازمه. زبان انگلیسی از الفبای لاتین با ۲۶ حرف استفاده می‌کنه که برای ما فارسی‌زبان‌ها آشناست؛ چون توی مدرسه، رسانه‌ها و حتی تابلوهای خیابون، کلمات انگلیسی رو می‌بینیم. اما زبان روسی یه داستان دیگه داره—الفبای سیریلیک با ۳۳ حرفش، مثل “Ж” (که صدای “ژ” می‌ده) و “Щ” (که “شچ” تلفظ می‌شه)، یه دنیای جدید و گاهی گیج‌کننده‌ست. این تفاوت توی سیستم نوشتاری نه‌تنها ظاهر کلمات رو عوض می‌کنه، بلکه روی یادگیری و تلفظ هم اثر می‌ذاره. توی این بخش، قراره این موضوع رو با جزئیات بررسی کنیم و ببینیم چطور می‌تونی به هر دو عادت کنی.

الفبای لاتین در زبان انگلیسی

الفبای لاتین که توی انگلیسی استفاده می‌شه، از “A” تا “Z” رو شامل می‌شه و برای ما فارسی‌زبان‌ها به‌خاطر شباهتش با حروف بین‌المللی، مثل چیزی که توی تکنولوژی یا برندها می‌بینیم، قابل تشخیصه. هر حرف معمولاً یه صدای مشخص داره، ولی توی انگلیسی، ترکیب حروف (مثل “th” یا “sh”) گاهی صداهای جدیدی می‌سازه. مثلاً کلمه “Hello” رو نگاه کن—ساده، روان و با همون ۲۶ حرف آشنای لاتین نوشته می‌شه. این سادگی باعث شده یادگیری اولیه انگلیسی برای خیلی‌ها راحت‌تر باشه، مخصوصاً اگه توی کلاس زبان انگلیسی موسسه زبان نگار شرکت کنی که قدم‌به‌قدم پیش می‌ره.

الفبای سیریلیک در زبان روسی

از اون طرف، زبان روسی از الفبای سیریلیک استفاده می‌کنه که توی قرن نهم توسط برادران سیریل و متدیوس طراحی شده. این الفبا ۳۳ حرف داره و بعضی‌هاشون مثل “Б” (Be)، “Г” (Ge) یا “Д” (De) شکل عجیبی دارن که اولش ممکنه حس کنی داری یه کد مخفی رو می‌خونی! حروفی مثل “Ж” (Zhe) و “Щ” (Shcha) هم صداهایی دارن که توی انگلیسی یا فارسی نیستن. مثلاً کلمه “Привет” (Privet) که یعنی “سلام”، با این الفبا نوشته می‌شه و خوندنش برای یه مبتدی چالش‌برانگیزه. اما خبر خوب اینه که با تمرین، مثل چیزی که توی دوره زبان انگلیسی یا دوره‌های مشابه یاد می‌گیری، این الفبا هم برات آشنا می‌شه.

مقایسه با مثال

برای اینکه بهتر بفهمی، بیایم یه مقایسه ساده بکنیم. کلمه “کتاب” توی انگلیسی می‌شه “Book”—کوتاه و با ۴ حرف از الفبای لاتین. اما توی روسی می‌شه “Книга” (Kniga)—۵ حرف از سیریلیک که شکل و تلفظش کاملاً فرق داره. این تفاوت نشون می‌ده که سیستم نوشتاری چقدر روی حس و حال زبان اثر می‌ذاره.

 مقایسه الفبا و سیستم نوشتاری

ویژگیزبان انگلیسیزبان روسی
نوع الفبالاتین (۲۶ حرف)سیریلیک (۳۳ حرف)
مثال حروفA, B, C, Th, ShЖ, Щ, Ы, Б, Г
مثال کلمهHello (سلام)Привет (Privet – سلام)
سادگی یادگیریبرای فارسی‌زبان‌ها آشناترنیاز به تمرین بیشتر داره
ریشه تاریخیاز زبان‌های ژرمنی و لاتیناز زبان‌های اسلاوی و سیریلیک

چطور به این تفاوت عادت کنیم؟

شاید اولش فکر کنی خوندن “Щ” یا نوشتن “Book” با دو سیستم مختلف سخت باشه، ولی با تمرین توی محیط آموزشی درست، این چالش حل می‌شه. توی دوره آنلاین زبان انگلیسی موسسه زبان نگار، ما بهت کمک می‌کنیم الفبای لاتین رو با روش‌های ساده یاد بگیری و اگه روزی خواستی سراغ روسی بری، اصول اولیه رو برات آماده کردیم. این تفاوت الفبا فقط یه مانع نیست؛ یه فرصت برای کشف دنیای جدیده!

"فرقی نمی‌کنه بخوای با الفبای لاتین توی لندن نامه بنویسی یا با سیریلیک توی مسکو شعر بخونی؛ شناخت تفاوت زبان روسی و انگلیسی در سیستم نوشتاری، اولین قدم برای تسلط به این زبانهاست و توی کلاس زبان انگلیسی موسسه زبان نگار، ما با تمرین‌های ساده بهت کمک می‌کنیم این الفباها رو مثل آب خوردن یاد بگیری و به رویاهات نزدیک‌تر بشی!"
درخواست مشاوره

گرامر و ساختار جمله: مقایسه زبان روسی و انگلیسی

گرامر، یکی از نقاط کلیدی توی تفاوت زبان روسی و انگلیسی هست که می‌تونه مسیر یادگیریت رو کاملاً عوض کنه. وقتی داری یه زبان جدید یاد می‌گیری، گرامر مثل نقشه راهه؛ اگه بفهمیش، جملاتت رو راحت‌تر می‌سازی و اگه نه، ممکنه گیج بشی. توی زبان انگلیسی، همه‌چیز به ترتیب کلمات بستگی داره. مثلاً جمله “I see the dog” (من سگ رو می‌بینم) فقط با همین ترتیب درست کار می‌کنه—اگه بگی “Dog I see”، معنی عوض می‌شه یا اصلاً قابل فهم نیست. اما توی زبان روسی، داستان فرق داره. به‌خاطر سیستم حالت‌ها (Cases)، ترتیب کلمات انعطاف‌پذیرتره و نقش هر کلمه رو پسوندها مشخص می‌کنن. مثلاً “Я вижу собаку” (Ya vizhu sobaku) می‌تونی به شکل “Собаку я вижу” هم بگی و بازم معنیش همونه. توی این بخش، قراره این تفاوت‌ها رو با جزئیات برات باز کنیم و نشون بدیم چطور می‌تونی گرامر هر دو زبان رو یاد بگیری.

گرامر انگلیسی: ترتیب و حروف اضافه

زبان انگلیسی یه زبان “SVO” (فاعل-فعل-مفعول) هست. یعنی توی جمله، اول فاعل میاد، بعد فعل و آخر مفعول. مثلاً “She reads a book” (اون یه کتاب می‌خونه). اگه ترتیب رو عوض کنی، مثل “Book she reads”، دیگه جمله درست نیست. برای نشون دادن نقش کلمات، انگلیسی به حروف اضافه مثل “to”، “in” یا “with” وابسته‌ست. مثلاً “I go to school” (من به مدرسه می‌رم) با “to” مشخص می‌کنه مقصد کجاست. این سادگی برای ما فارسی‌زبان‌ها آشناست، چون توی فارسی هم ترتیب کلمات مهمه. توی دوره زبان انگلیسی موسسه زبان نگار، این قواعد رو با مثال‌های روزمره یادت می‌دیم تا سریع جا بیفته.

مرتبط بخوانید: آموزش جامع گرامر انگلیسی، صفر تا 100 قواعد اصلی دستور زبان

گرامر روسی: سیستم حالت‌ها

توی زبان روسی، گرامر پیچیده‌تره چون از سیستم حالت‌ها استفاده می‌کنه. این یعنی هر اسم یا ضمیر بسته به نقشی که توی جمله داره (مثل فاعل، مفعول یا مالکیت)، تغییر شکل می‌ده. مثلاً کلمه “собака” (sobaka – سگ) توی حالت فاعلی همونه، ولی توی حالت مفعولی می‌شه “собаку” (sobaku). جمله “Я вижу собаку” (من سگ رو می‌بینم) رو می‌تونی به “Собаку вижу я” تغییر بدی و بازم درسته، چون پسوند “у” نشون می‌ده “سگ” مفعوله. این انعطاف‌پذیری بهت آزادی عمل می‌ده، ولی یاد گرفتن ۶ حالت اصلی (مثل اسمی، مفعولی، داتیو) نیاز به تمرین داره. این تفاوت گاهی یادگیری روسی رو سخت‌تر می‌کنه، ولی با روش‌های درست، قابل فهمه.

مرتبط بخوانید: آموزش گرامر زبان روسی با روش‌های صحیح و منابع مناسب

مقایسه گرامر و ساختار جمله

ویژگیزبان انگلیسیزبان روسی
ترتیب کلماتثابت (فاعل-فعل-مفعول)انعطاف‌پذیر به‌خاطر حالت‌ها
ابزار اصلیحروف اضافه و ترتیبسیستم حالت‌ها (Cases)
مثال جملهI see the dog (من سگ رو می‌بینم)Я вижу собаку (Ya vizhu sobaku)
پیچیدگیساده‌تر برای مبتدی‌هانیاز به یادگیری پسوندها
شباهت به فارسیترتیب مشابه فارسیحالت‌ها شبیه عربی یا لاتین

مثال‌های بیشتر برای درک بهتر

بیایم چند مثال دیگه ببینیم. توی انگلیسی، “He gives the book to me” (اون کتاب رو به من می‌ده) با “to” نقش “من” رو مشخص می‌کنه. توی روسی، همین جمله می‌شه “Он даёт мне книгу” (On dayot mne knigu) که “мне” (mne) حالت داتیو “من” هست و نیازی به حرف اضافه نداره. این تفاوت نشون می‌ده که توی انگلیسی باید ترتیب و حروف رو رعایت کنی، ولی توی روسی، پسوندها کار رو راه می‌ندازن.

چطور گرامر رو یاد بگیریم؟

اگه این تفاوت‌ها برات چالش‌برانگیزه، نگران نباش. توی کلاس زبان انگلیسی موسسه زبان نگار، گرامر انگلیسی رو قدم‌به‌قدم و با تمرین‌های عملی یادت می‌دیم. برای روسی هم، اگه بخوای، می‌تونی از دوره‌های مشابه استفاده کنی. اینجوری چه بخوای توی مکالمه فشرده انگلیسی حرفه‌ای بشی، چه سراغ گرامر پیچیده‌تر بری، راه جلوت بازه!

"چه بخوای با گرامر ساده انگلیسی توی جمع بدرخشی، چه با ساختار انعطاف‌پذیر روسی همه رو شگفت‌زده کنی، درک تفاوت زبان روسی و انگلیسی در گرامر کلید موفقیتته؛ توی دوره زبان انگلیسی موسسه زبان نگار، این قواعد رو با مثال‌های واقعی یاد می‌گیری و جملاتت رو مثل یه حرفه‌ای می‌سازی!"درخواست مشاوره
cta

تلفظ و آواها: چه چیزی این دو زبان را از هم جدا می‌کند؟

وقتی حرف از تلفظ می‌شه، تفاوت زبان روسی و انگلیسی حسابی خودش رو نشون می‌ده. تلفظ، روح هر زبانه و اگه درست نباشه، ممکنه منظورت رو اشتباه برسونی. توی زبان انگلیسی، استرس کلمات معمولاً ثابته و حروف صدادار تنوع زیادی دارن—مثلاً “cat” (کت) و “cake” (کیک) فقط با یه تغییر صدا معنی‌شون فرق می‌کنه. اما توی روسی، استرس متغیره و اگه اشتباه بزنی، معنی کلمه عوض می‌شه. مثلاً “замок” (zámok) یعنی “قلعه”، ولی “замók” (zamók) می‌شه “قفل”. صداهای عجیب مثل “ы” (یه “i” خشن) یا “щ” (شچ) توی روسی هم برای کسایی که با انگلیسی آشنا هستن، غافلگیرکننده‌ست. توی این بخش، این تفاوت‌ها رو با جزئیات می‌گیم تا بتونی تلفظ هر دو زبان رو بهتر بفهمی.

تلفظ در زبان انگلیسی

توی انگلیسی، استرس معمولاً جای مشخصی داره. مثلاً توی “present”، اگه استرس رو هجای اول باشه (PRE-sent) یعنی “هدیه”، ولی اگه رو هجای دوم باشه (pre-SENT) یعنی “تقدیم کردن”. مصوت‌ها هم تنوع دارن—۱۲ صدای اصلی مثل “a” توی “cat” و “e” توی “bed”. این برای ما فارسی‌زبان‌ها که ۶ مصوت داریم، یه کم چالش داره. توی آموزش زبان انگلیسی موسسه زبان نگار، با تمرین‌های ساده این صداها رو یاد می‌گیری و تلفظت رو قوی می‌کنی.

تلفظ در زبان روسی

توی روسی، استرس قانون خاصی نداره و هر کلمه رو باید جدا یاد بگیری. مثلاً “го́род” (górod) یعنی “شهر”، ولی “горо́д” (goród) معنی دیگه‌ای داره (باغچه). صداهایی مثل “ы” یا “щ” توی “щука” (shchuka – ماهی کپور) هم توی فارسی و انگلیسی نیستن و نیاز به تمرین دارن. این پیچیدگی‌ها یادگیری تلفظ روسی رو خاص می‌کنه، ولی با تلاش قابل حله.

 مقایسه تلفظ و آواها

ویژگیزبان انگلیسیزبان روسی
استرس کلماتمعمولاً ثابتمتغیر و معنی‌ساز
تعداد مصوت‌ها۱۲ صدای اصلی۵ مصوت اصلی (ولی متغیر)
مثال کلمهcat (کت) / cake (کیک)замок (قلعه) / замók (قفل)
صداهای خاصth, shы, щ, ж
چالش برای فارسی‌زبان‌هاتنوع مصوت‌هااسترس متغیر و صداهای جدید

مثال‌های بیشتر برای درک بهتر

توی انگلیسی، “read” (رید) یعنی “خوندن”، ولی با تلفظ (رد) می‌شه “خوندم”. توی روسی، “белый” (bélyy) یعنی “سفید”، ولی اگه استرس عوض بشه، معنی گم می‌شه. صدای “щ” توی “щеки” (shcheki – گونه‌ها) هم یه نمونه خاصه که توی آموزشگاه زبان انگلیسی بهش برنمی‌خوری، ولی توی زبان روسی مهمه.

چطور تلفظ رو تقویت کنیم؟

این تفاوت‌ها شاید ترسناک به نظر بیاد، ولی با روش درست، می‌تونی به هر دو مسلط بشی. توی کلاس آنلاین زبان انگلیسی موسسه زبان نگار، ما با تمرین‌های شنیداری و گفتاری بهت کمک می‌کنیم تلفظت رو بهتر کنی. اگه دنبال بهترین کلاس زبان انگلیسی در تهران هستی که روی مکالمه کار کنه، ما اینجاییم. برای روسی هم، این تکنیک‌ها جواب می‌ده—just practice!

چه بخوای با تلفظ روان انگلیسی توی جمع بدرخشی، چه با آواهای خاص روسی همه رو شگفت‌زده کنی، فهمیدن تفاوت زبان روسی و انگلیسی در تلفظ، در موفقیتت رو باز می‌کنه؛ توی بهترین آموزشگاه زبان انگلیسی موسسه زبان نگار، با تمرین‌های هدفمند، صداهات رو جوری تنظیم می‌کنی که دنیا حرفات رو بشنوه
"فرقی نمی‌کنه بخوای استرس کلمات انگلیسی رو بی‌نقص بزنی یا آوای "ы" روسی رو مثل بومی‌ها بگی، درک تفاوت زبان روسی و انگلیسی در تلفظ، کلید ارتباط قویه؛ توی موسسه زبان انگلیسی نگار، با آموزش زبان انگلیسی حرفه‌ای، تلفظت رو طوری می‌سازیم که هر جمله‌ات یه اثر ماندگار بذاره!"
درخواست مشاوره

واژگان و ریشه کلمات در زبان روسی و انگلیسی

از نظر واژگان، تفاوت زبان روسی و انگلیسی به ریشه زبانی این دو برمی‌گرده و اینجاست که داستان یادگیری یه رنگ تازه می‌گیره. واژگان هر زبان، مثل آجرای ساختمانی هستن که فرهنگ و تاریخش رو نشون می‌دن. زبان انگلیسی از خانواده زبان‌های ژرمنیه و توی طول تاریخ، کلی کلمه از لاتین، فرانسه و حتی زبان‌های دیگه قرض گرفته—مثل “information” که ریشه لاتین داره. اما زبان روسی، که یه زبان اسلاویه، بیشتر واژه‌هاش ریشه توی فرهنگ اسلاوی دارن، مثل “информация” (informatsiya) که همون “اطلاعات” هست. با این حال، وام‌واژه‌هایی مثل “телефон” (telefon) توی روسی نشون می‌ده که گاهی شباهت‌هایی هم بین این دو پیدا می‌شه. این ترکیب تفاوت و شباهت می‌تونه یادگیری رو جذاب کنه،  توی این بخش، قراره این واژگان رو با هم مقایسه کنیم و ببینیم چطور روی یادگیری اثر می‌ذارن.

واژگان انگلیسی و ریشه‌های چندگانه

انگلیسی یه زبان مخلوطه. ریشه ژرمنی داره (مثل “house” که از “haus” آلمانی میاد)، ولی بعد از حمله نورمن‌ها به انگلستان توی قرن یازدهم، کلی کلمه فرانسوی و لاتین واردش شده. مثلاً “liberty” (آزادی) از فرانسه و “education” (آموزش) از لاتین اومده. این تنوع باعث شده دایره واژگان انگلیسی خیلی گسترده بشه—حدود ۱۷۰,۰۰۰ کلمه فعال داره! برای ما فارسی‌زبان‌ها، این یعنی خیلی از کلمات انگلیسی رو توی زندگی روزمره (مثل “television”) می‌شناسیم و توی آموزش زبان انگلیسی موسسه زبان نگار، این آشنایی رو به یه مهارت واقعی تبدیل می‌کنیم.

واژگان روسی و ریشه اسلاوی

زبان روسی اما بیشتر به ریشه‌های اسلاوی خودش وفاداره. کلماتی مثل “дерево” (derevo – درخت) یا “вода” (voda – آب) از زبان‌های قدیمی اسلاوی اومدن و توی زبان‌های دیگه مثل اوکراینی و لهستانی هم شبیهش رو می‌بینی. با این حال، توی قرن‌های اخیر، وام‌واژه‌هایی مثل “интернет” (internet) و “радио” (radio) از زبان‌های غربی وارد روسی شدن. این نشون می‌ده که حتی یه زبان اسلاوی هم با دنیا همراه شده. این تفاوت ریشه‌ها باعث می‌شه یادگیری واژگان روسی برای ما فارسی‌زبان‌ها یه کم عجیب باشه، ولی جذابیتش هم همینه.

جدول مقایسه واژگان و ریشه‌ها

ویژگیزبان انگلیسیزبان روسی
ریشه اصلیژرمنی (با تاثیر لاتین و فرانسه)اسلاوی
مثال کلمهinformation (اطلاعات)информация (informatsiya)
وام‌واژهtelevision (تلویزیون)телефон (telefon – تلفن)
تعداد واژگانحدود ۱۷۰,۰۰۰ کلمه فعالحدود ۱۳۰,۰۰۰ کلمه فعال
شباهت به فارسیکلمات آشنا بیشترهکمتر، ولی وام‌واژه‌ها کمک می‌کنه

مثال‌های بیشتر برای درک بهتر

بیایم چند مثال بزنیم. “friend” (دوست) توی انگلیسی از ریشه ژرمنی “freond” اومده، ولی توی روسی “друг” (drug) یه کلمه اسلاویه. از اون طرف، “music” (موسیقی) توی انگلیسی از لاتین میاد و توی روسی “музыка” (muzyka) هم همین ریشه رو داره، ولی شکلش فرق کرده. این شباهت‌های گاه‌به‌گاه می‌تونه یادگیری رو آسون‌تر کنه، مخصوصاً توی کلاس خصوصی زبان انگلیسی که روی واژگان کاربردی کار می‌کنیم.

چطور واژگان رو یاد بگیریم؟

این تفاوت ریشه‌ها شاید اولش گیج‌کننده باشه، ولی با روش درست، می‌تونی به هر دو مسلط بشی. توی بهترین آموزشگاه زبان انگلیسی تهران، یعنی موسسه نگار، ما واژگان انگلیسی رو با تکنیک‌های به‌یادماندنی یادت می‌دیم—مثل مکالمه فشرده انگلیسی که دایره کلماتت رو سریع زیاد می‌کنه. برای روسی هم، اگه بخوای، همین روش‌ها برای ریشه‌های اسلاوی جواب می‌ده. فقط کافیه شروع کنی!

"چه بخوای با واژگان رنگارنگ انگلیسی داستان بگی، چه با ریشه‌های اسلاوی روسی فرهنگش رو کشف کنی، فهم تفاوت زبان روسی و انگلیسی در واژگان، دریچه‌ای به دنیاهای جدیده؛ توی بهترین موسسه زبان انگلیسی در تهران، نگار، با آموزش زبان انگلیسی اصولی، کلمات رو طوری یاد می‌گیری که هر جمله‌ات یه پل به سوی موفقیت بشه!"
درخواست مشاوره

سخن پایانی

تفاوت زبان روسی و انگلیسی به‌طور کلی در تمامی جنبه‌های زبانی، فرهنگی و ادبی بسیار چشمگیر است. این دو زبان با داشتن ساختارهای دستوری، واژگان، تلفظ، و حتی ادبیات و فرهنگ خاص خود، هر کدام چالش‌ها و جذابیت‌های منحصر به فردی دارند. زبان روسی به واسطه پیچیدگی‌های دستوری و ادبیات غنی، عمقی خاص دارد که نیازمند درک عمیق‌تری است، در حالی که زبان انگلیسی به‌خاطر سادگی نسبی و گسترش جهانی، به‌عنوان زبان بین‌المللی برتری دارد. درک تفاوت زبان روسی و انگلیسی به زبان‌آموزان کمک می‌کند تا در یادگیری هر دو زبان موفق‌تر عمل کنند و از مزایای فرهنگی و اجتماعی آن‌ها بهره‌مند شوند.