تصور کن تو یه بیمارستان شلوغ تو استانبول کار میکنی، با اعتماد به نفس به ترکی به بیمار میگی: “Rahatsızlığınız nedir?” (مشکلتون چیه؟) و جوابش رو کامل میفهمی. یا شاید دانشجوی پزشکی هستی که میخوای تو دانشگاههای معتبر ترکیه مثل دانشگاه حاجتتپه تحصیل کنی و نیاز داری اصطلاحاتی مثل “kan tahlili” (آزمایش خون) رو مثل یه حرفهای به کار ببری. یادگیری اصطلاحات پزشکی به ترکی استانبولی فقط یه مهارت زبانی نیست؛ یه ضرورت برای کار، تحصیل و مهاجرته. ترکیه، با سیستم درمانی پیشرفته و فرصتهای شغلی رو به رشدش، هر سال هزاران پزشک، پرستار و دانشجوی ایرانی رو جذب میکنه. اما بدون تسلط به این اصطلاحات، چطور میتونی تو این محیط موفق بشی؟
این مقاله با گردآوری بیش از 100 اصطلاح مهم پزشکی به ترکی، یه منبع کامل و کاربردیه که نه تنها واژگان ضروری رو بهت یاد میده، بلکه با مثالهای واقعی نشون میده چطور ازشون تو موقعیتهای عملی استفاده کنی. از “hastalık” (بیماری) تا “ameliyat” (جراحی)، این اصطلاحات بهت کمک میکنن تو مکالمات پزشکی، معاینهها و حتی نوشتن گزارش به زبان ترکی حرفهای عمل کنی. چه بخوای تو کلینیک کار کنی، چه دنبال مهاجرت به ترکیه باشی، این مقاله یه نقطه شروع قوی برات میسازه.
و اگه دنبال راهی سریعتر برای تسلط به این زبان هستی، زبان نگار، یکی از بهترین آموزشگاههای زبان در تهران، همراه شماست. با دورههای آنلاین، حضوری و خصوصی زبان ترکی، اساتید مجرب و برنامههای مدون، زبان نگار بهت کمک میکنه این اصطلاحات رو نه فقط حفظ کنی، بلکه تو زندگی واقعی به کار ببری.
چرا اصطلاحات پزشکی به ترکی مهماند؟
اصطلاحات پزشکی به ترکی استانبولی، ابزار حیاتی برای موفقیت تو محیطهای حرفهای و آکادمیک ترکیهست. تو بیمارستانها و کلینیکهای این کشور، از “hastane” (بیمارستان) گرفته تا “doktor” (پزشک)، تسلط به این واژگان بهت اجازه میده با بیماران و همکاران ارتباط مؤثری داشته باشی. مثلاً وقتی یه پرستار تو اورژانس میگه “acil” (فوری)، فهم سریع این اصطلاح میتونه جان یه نفر رو نجات بده. تو تحصیل پزشکی هم، دانشگاههایی مثل حاجتتپه یا استانبول درسها و امتحانات رو به ترکی ارائه میدن، و بدون دونستن اصطلاحاتی مثل “tedavi” (درمان) یا “ameliyat” (جراحی)، موفقیت سخت میشه.
برای پزشکان، پرستاران و دانشجویان ایرانی، این اصطلاحات یه مزیت رقابتیه. ترکیه با سیستم درمانی پیشرفته و فرصتهای شغلی زیاد، هر سال متخصصان ایرانی رو جذب میکنه. تسلط به زبان پزشکی نه تنها رزومهات رو قویتر میکنه، بلکه اعتماد به نفس و اعتبار حرفهایت رو بالا میبره. یه نکته جالب اینه که برخی واژگان ترکی با فارسی شباهت دارن، مثل “kan” (خون) یا “baş” (سر)، که یادگیری رو برای ما آسونتر میکنه.
اگه میخوای این اصطلاحات رو سریعتر یاد بگیری، مقاله اهمیت یادگیری اصطلاحات زبان ترکی در حوزه های مختلف یک مرجع کامله. با این دانش، میتونی تو مسیر پزشکی یا مهاجرتت به ترکیه، حرفهایتر و آمادهتر باشی.
بیش از 100 اصطلاح پزشکی به ترکی
اینجا بیش از 100 اصطلاح پزشکی به ترکی استانبولی رو در 5 دسته کلیدی گردآوری کردیم تا هم نیازهای روزمره پزشکی رو پوشش بده و هم برای موقعیتهای حرفهای و آکادمیک آمادهات کنه. هر دسته با توضیحی کوتاه و جدولی شامل اصطلاح، معنی، و مثال ارائه میشه. این واژگان، از مکالمات ساده تا تخصصی، بهت کمک میکنن تو مسیر پزشکی یا مهاجرتت موفق بشی.
الف. اصطلاحات عمومی پزشکی
این دسته شامل واژگان پایهایه که هر پزشک، پرستار یا دانشجوی پزشکی تو ترکیه باید بدونه. از تشخیص بیماری تا ارتباط با بیمار، این اصطلاحات تو هر موقعیت پزشکی کاربرد دارن و نقطه شروع یادگیری زبان پزشکی ترکی هستن.
اصطلاح | معنی | مثال |
---|---|---|
hasta | بیمار | Hasta çok yorgun. (بیمار خیلی خستهست.) |
hastalık | بیماری | Bu hastalık bulaşıcı mı? (این بیماری واگیره؟) |
doktor | پزشک | Doktor nerede? (پزشک کجاست؟) |
hemşire | پرستار | Hemşire ilacı getirdi. (پرستار دارو رو آورد.) |
tedavi | درمان | Tedavi ne kadar sürer? (درمان چقدر طول میکشه؟) |
sağlık | سلامت | Sağlığım iyi. (سلامتم خوبه.) |
muayene | معاینه | Muayene saat kaçta? (معاینه چه ساعتیه؟) |
reçete | نسخه | Reçeteyi yazdım. (نسخه رو نوشتم.) |
acil | فوری | Acil bir durum var! (یه مورد فوریه!) |
randevu | وقت ملاقات | Randevum yarın. (وقت ملاقاتم فرداست.) |
ağrı | درد | Ağrım var. (درد دارم.) |
semptom | علامت | Semptomlar neler? (علائم چیان؟) |
teşhis | تشخیص | Teşhis ne? (تشخیص چیه؟) |
kontrol | چکاپ | Kontrole gelmelisin. (باید برای چکاپ بیای.) |
iyileşmek | بهبود یافتن | Hasta iyileşiyor. (بیمار داره بهتر میشه.) |
klinik | کلینیک | Klinikte bekliyorum. (تو کلینیک منتظرم.) |
uzman | متخصص | Uzman doktoru gördüm. (متخصص رو دیدم.) |
hasta geçmişi | سابقه پزشکی | Hasta geçmişini anlat. (سابقه پزشکیات رو بگو.) |
önlem | پیشگیری | Önlem almalıyız. (باید پیشگیری کنیم.) |
bulaşıcı | واگیر | Bu bulaşıcı bir hastalık. (این بیماری واگیره.) |
belirti | نشانه | Belirtiler ciddi mi? (نشانهها جدیان؟) |
ب. اصطلاحات مرتبط با بدن و آناتومی
دونستن نام اعضای بدن و اصطلاحات آناتومی برای هر پزشکی ضروریه. این واژگان تو معاینه، جراحی، و تدریس پزشکی تو ترکیه کاربرد زیادی دارن و بهت کمک میکنن دقیقتر صحبت کنی.
اصطلاح | معنی | مثال |
---|---|---|
kalp | قلب | Kalbim hızlı atıyor. (قلبم تند میزنه.) |
kan | خون | Kan testi yapalım. (بیایم آزمایش خون کنیم.) |
beyin | مغز | Beyin ameliyatı zor mu? (جراحی مغز سخته؟) |
kemik | استخوان | Kemik kırıldı. (استخوان شکسته.) |
akciğer | ریه | Akciğerler temiz mi? (ریهها تمیزن؟) |
karaciğer | کبد | Karaciğer rahatsızlığı var. (کبدش مشکل داره.) |
böbrek | کلیه | Böbrek ağrım var. (کلیهام درد میکنه.) |
mide | معده | Midem bulanıyor. (معدهام بههم میخوره.) |
baş | سر | Başım ağrıyor. (سرم درد میکنه.) |
kol | بازو | Kolum kırık. (بازوم شکسته.) |
bacak | پا | Bacağım şişti. (پام ورم کرده.) |
göz | چشم | Gözüm kızardı. (چشمم قرمز شده.) |
kulak | گوش | Kulak enfeksiyonu var. (گوشم عفونت داره.) |
burun | بینی | Burun kanıyor. (بینیم خون میاد.) |
diş | دندان | Dişim ağrıyor. (دندونم درد میکنه.) |
deri | پوست | Deride kızarıklık var. (پوستم قرمز شده.) |
saç | مو | Saçım dökülüyor. (موهایم میریزه.) |
boyun | گردن | Boynum tutuldu. (گردنم گرفته.) |
omuz | شانه | Omzum ağrıyor. (شونهام درد میکنه.) |
damar | رگ | Damar tıkalı mı? (رگ مسدوده؟) |
eklem | مفصل | Eklem ağrısı çekiyorum. (مفاصلم درد میکنه.) |
ج. اصطلاحات بیمارستانی و تجهیزات
این اصطلاحات تو محیط بیمارستان و کار با تجهیزات پزشکی حیاتیان. از اتاق عمل تا اورژانس، این واژگان بهت کمک میکنن تو موقعیتهای عملی حرفهای باشی.
اصطلاح | معنی | مثال |
---|---|---|
hastane | بیمارستان | Hastaneye gidiyorum. (دارم به بیمارستان میرم.) |
ameliyat | جراحی | Ameliyat ne zaman? (جراحی کیه؟) |
acil servis | اورژانس | Acil servise gel! (بیا اورژانس!) |
ambulans | آمبولانس | Ambulans çağırdım. (آمبولانس صدا کردم.) |
cihaz | دستگاه | Cihaz çalışıyor mu? (دستگاه کار میکنه؟) |
röntgen | اشعه ایکس | Röntgen çektirdim. (عکس ایکس ری گرفتم.) |
yoğun bakım | مراقبت ویژه | Hasta yoğun bakımda. (بیمار تو مراقبت ویژهست.) |
serum | سرم | Serum takalım mı? (سرم بزنیم؟) |
iğne | سوزن/تزریق | İğne yapacağım. (تزریق میکنم.) |
pansuman | پانسمان | Pansumanı değiştirdim. (پانسمان رو عوض کردم.) |
maske | ماسک | Maske takmalısın. (باید ماسک بزنی.) |
eldiven | دستکش | Eldiven giyiyorum. (دستکش میپوشم.) |
yatak | تخت | Yatak boş mu? (تخت خالیه؟) |
oksijen | اکسیژن | Oksijen seviyesi düşük. (سطح اکسیژن پایینه.) |
sedye | برانکارد | Sedye nerede? (برانکارد کجاست؟) |
bisturi | چاقوی جراحی | Bisturiyi ver! (چاقوی جراحی رو بده!) |
termometre | دماسنج | Termometreyle ölçelim. (با دماسنج اندازه کنیم.) |
bandaj | بانداژ | Bandajı sardım. (بانداژ رو پیچیدم.) |
tekerlekli sandalye | ویلچر | Tekerlekli sandalye lazım. (به ویلچر نیاز داریم.) |
laboratuvar | آزمایشگاه | Laboratuvarda test yapılıyor. (تو آزمایشگاه تست انجام میشه.) |
د. اصطلاحات دارویی و نسخهنویسی
این واژگان برای تجویز دارو، توضیح دوز، و ارتباط با داروخانه ضروریه. تسلط بهشون برای هر متخصص پزشکی تو ترکیه لازمه.
اصطلاح | معنی | مثال |
---|---|---|
ilaç | دارو | İlaç almalısın. (باید دارو بخوری.) |
hap | قرص | Günde iki hap al. (روزی دو قرص بخور.) |
şurup | شربت | Şurup içeceksin. (شربت میخوری.) |
ampul | آمپول | Ampul hazırladım. (آمپول آماده کردم.) |
doz | دوز | Dozu artırdık. (دوز رو زیاد کردیم.) |
reçetesiz | بدون نسخه | Bu reçetesiz alınır. (این بدون نسخهست.) |
yan etki | عارضه جانبی | Yan etkisi var mı? (عارضه جانبی داره؟) |
antibiyotik | آنتیبیوتیک | Antibiyotik yazdım. (آنتیبیوتیک نوشتم.) |
ağrı kesici | مسکن | Ağrı kesici alabilirsin. (مسکن بخور.) |
vitamin | ویتامین | Vitamin eksikliği var. (ویتامین کم داری.) |
krem | کرم | Krem sürebilirsin. (میتونی کرم بزنی.) |
tablet | تبلت (قرص) | Tableti yut. (قرص رو قورت بده.) |
enjeksiyon | تزریق | Enjeksiyon yapacağım. (تزریق میکنم.) |
damla | قطره | Göz damlası kullan. (قطره چشم بزن.) |
toz | پودر | Tozu suya karıştır. (پودر رو تو آب قاطی کن.) |
merhem | پماد | Merhemi sür. (پماد رو بمال.) |
pastil | پاستیل (قرص مکیدنی) | Pastil alabilirsin. (پاستیل بخور.) |
kapsül | کپسول | Kapsülü sabah al. (کپسول رو صبح بخور.) |
etiket | برچسب | Etiketi oku. (برچسب رو بخون.) |
eczane | داروخانه | Eczaneye gittim. (به داروخانه رفتم.) |
ه. اصطلاحات تشخیصی و معاینه
این اصطلاحات برای معاینه بیمار، تشخیص بیماری، و انجام آزمایشها لازمن و تو هر ویزیت پزشکی به کار میان.
اصطلاح | معنی | مثال |
---|---|---|
kan tahlili | آزمایش خون | Kan tahlili yapalım. (آزمایش خون کنیم.) |
ateş | تب | Ateşin var mı? (تب داری؟) |
tansiyon | فشار خون | Tansiyonu ölçelim. (فشار خون رو اندازه کنیم.) |
nabız | نبض | Nabzın hızlı. (نبضت تنده.) |
röntgen | اشعه ایкс | Röntgen çektirelim. (عکس ایکس ری بگیریم.) |
ultrason | سونوگرافی | Ultrason gerekiyor. (سونوگرافی لازمه.) |
test | آزمایش | Test sonucu ne? (نتیجه آزمایش چیه؟) |
enfeksiyon | عفونت | Enfeksiyon var mı? (عفونت داری؟) |
şişlik | ورم | Şişlik neden oldu? (ورم چرا شده؟) |
yara | زخم | Yara iyileşiyor. (زخم داره خوب میشه.) |
kaşıntı | خارش | Kaşıntım var. (خارش دارم.) |
öksürük | سرفه | Öksürüğün var mı? (سرفه داری؟) |
bulantı | تهوع | Bulantım var. (حالم بههم میخوره.) |
baş dönmesi | سرگیجه | Baş dönmesi yaşıyorum. (سرگیجه دارم.) |
halsizlik | ضعف | Halsizlik hissediyorum. (ضعف دارم.) |
alerji | آلرژی | Alerjim var. (آلرژی دارم.) |
nefes | نفس | Nefes alamıyorum. (نفس نمیتونم بکشم.) |
terleme | تعریق | Terlemen normal mi? (تعریقت طبیعیه؟) |
titreme | لرز | Titremen var. (لرز داری.) |
idrar | ادرار | İdrar testi yapalım. (آزمایش ادرار کنیم.) |
درخواست مشاوره
چطور این اصطلاحات را یاد بگیریم؟
یادگیری اصطلاحات ترکی مانند هر زبان دیگری نیازمند تمرین مستمر و روشهای مؤثر است. در ادامه، چند تکنیک کاربردی برای تسلط بر اصطلاحات ترکی را معرفی میکنیم:
🔹 روش تکرار فاصلهدار (SRS): این تکنیک به شما کمک میکند اصطلاحات را در بازههای زمانی مشخص مرور کنید تا در حافظه بلندمدت شما ثبت شوند. ابزارهایی مانند Anki و Quizlet برای این روش بسیار مفید هستند.
🔹 استفاده در جمله: بهجای حفظ کردن اصطلاحات بهصورت مجزا، آنها را در جملات واقعی و مکالمات روزمره به کار ببرید. این کار باعث میشود معنی اصطلاح را بهتر درک کنید و در موقعیتهای واقعی بتوانید بهراحتی از آن استفاده کنید.
🔹 تمرین با منابع صوتی: گوش دادن به پادکستهای ترکی، فیلمها و مکالمات واقعی به شما کمک میکند تا اصطلاحات را در متن و زمینه (Context) بشنوید و یاد بگیرید. همچنین، تقلید از نحوه بیان آنها باعث تقویت مهارت گفتاری شما خواهد شد.
اگر به دنبال یادگیری سریع و اصولی اصطلاحات ترکی هستید، پیشنهاد میکنیم در کلاس زبان ترکی آموزشگاه زبان نگار شرکت کنید. در این دورهها، با استفاده از متدهای مدرن آموزشی، تمرینهای تعاملی و تدریس توسط اساتید مجرب، میتوانید در کمترین زمان ممکن به تسلط خوبی در مکالمه و استفاده از اصطلاحات ترکی برسید. 🔗 [مشاهده کلاس های زبان ترکی]
درخواست مشاوره
سخن پایانی و پاسخ به سوالات شما
این مقاله با بیش از 100 اصطلاح پزشکی به ترکی، از “hasta” (بیمار) تا “kan tahlili” (آزمایش خون)، یه منبع کامل و کاربردیه که تو رو برای موفقیت تو بیمارستانها، کلینیکها و دانشگاههای ترکیه آماده میکنه. این واژگان نه تنها ارتباطت رو با بیماران و همکاران تقویت میکنن، بلکه درهای فرصتهای شغلی، تحصیلی و مهاجرتی رو به روت باز میکنن. چه پزشک باشی، چه پرستار یا دانشجو، تسلط به این اصطلاحات اعتماد به نفس و اعتبار حرفهایت رو بالا میبره. از تشخیص بیماری تا تجویز دارو، هر کلمه اینجاست تا بهت کمک کنه تو دنیای پزشکی ترکیه حرفهای عمل کنی.
حالا وقتشه این دانش رو به عمل تبدیل کنی! زبان نگار، بهترین آموزشگاه زبان ترکی در تهران، با کلاس های (آنلاین، حضوری و خصوصی) و اساتید مجرب، بهت کمک میکنه این اصطلاحات رو سریع و حرفهای یاد بگیری و تو مکالمات واقعی به کار ببری.
چقدر طول میکشه این اصطلاحات پزشکی ترکی رو یاد بگیرم؟
این اصطلاحات پزشکی تو چه موقعیتهایی به کارم میاد؟
تو بیمارستانها (مثل “ameliyat” – جراحی)، کلینیکها، و تحصیل پزشکی تو ترکیه کاربرد دارن. برای معاینه بیمار، نوشتن نسخه، یا کار تو اورژانس، این واژگان ضروریان و به پزشکان و پرستاران ایرانی کمک میکنن حرفهایتر باشن.