ضرب المثل به زبان ترکی استانبول

ضرب المثل به زبان ترکی استانبولی مثل بقیه زبان ها شیرینی خاص خود را دارد چون زبان ترکی استانبولی یکی از زبان های شیرین و مانند زبان فارسی پر مفهوم است. و به طور کل هر کسی برای شروع یادگیری زبان و مکالمه با آن زبان نیاز دارد تا با ضرب المثل ها و اصطلاحات رایج آن کشور و زبان آشنا باشد تا هم بهتر ارتباط بگیرد و هم با فرهنگ و زبان آن کشور بیشتر آشنا شود.
نیمی از افکار و عقاید هر ملتی را می توان در ضرب المثل ها و ترکیبات اصطلاحی ایشان یافت. ضرب المثل ها به کلام ما عمق عاقلانه و فرهیخته ای می بخشند، تنها کافیست که موقعیت مناسب را بیابید و توصیه ی مورد نظر خود را در غالب یک ضرب المثل به جا و مفید بیان کنید.
ما در این مقاله از زبان نگار قصد داریم تا تعدادی ضرب المثل به زبان ترکی استانبول رایج را با معنی فارسی و انگلیسی آن بیاوریم تا در یاد گیری این زبان به شما کمک کنیم.
ضرب المثل به زبان ترکی استانبولی: درباره دوست
ارزش دوست و داشتن دوستان خوب چیزی است که در همه فرهنگ ها زبان ها به آن تاکید زیادی شده است. تعدادی ضرب المثل به زبان ترکی استانبول درباره دوست و دوستی را برایتان در جدول زیر آورده ایم:
- برای یادگیری هر چه بهتر ضرب المثل های ترکی استانبولی می توانید روی کلاس خصوصی ترکی استانبولی زبان نگار حساب کنید.
ترکی | انگلیسی | فارسی |
---|---|---|
Dost acı söyler | friend tells pain | دوست حقایق تلخ را میگوید. |
Her şeyın yenısi dostun eskısı | Everything is new, friend is old | هر چیزی تازه اش، دوست کهنه اش |
Gerçek dost kötü günde belli olur | True friend is revealed in bad days | دوستان واقعی در وقت تنگی شناخته میشوند. |
Bana arkadaşını söyle sana kim olduğunu söyleyeyim | Tell me about your friend and I will tell you who you are | به من درباره دوستت بگو تا بگویم که هستی. |
Dost kara günde belli olur | A friend in need is a friend indeed | دوست آن است که گیرد دست دوست در پریشان حالی و درماندگی. |
Cahil dostum olacağına, akıllı düşmanım olsun | Instead of being my ignorant friend, be my wise enemy | دشمن دانا را به دوست نادان ترجیح میدهم |
Gönül kimi severse güzel olur | Whoever the heart loves, it will be beautiful | دل هر که را دوست بدارد ، زیبا میشود. |
İstıdığini söyleyan istemedıüini ışitir | Whoever says she wants hears what she doesn’t want | کسی که هرچه میخواهد میگوید، آنچه نمیخواهد میشنود. |
kusursuz dost arayan dostsuz kalır | She who seeks a perfect friend remains friendless | هرکه دنبال دوست بی عیب میگردد ، بی دوست میماند. |

ضرب المثل به زبان ترکی استانبولی :درباره زمان
تعدادی ضرب المثل به زبان ترکی استانبول که راجب زمان و اهمیت آن را در جدول زیر مشاهده میکنید:
- برای یادگیری هر چه بهتر زبان ترکی استانبولی می توانید روی آموزش حضوری ترکی استانبولی زبان نگار حساب کنید.
ترکی | انگلیسی | فارسی |
---|---|---|
Zaman her şeyin ilacıdır | Time heals everything | زمان همه چیز را حل میکند. |
Bugünün işini yarına bırakma | Don’t leave today’s work for tomorrow | کار امروز را به فردا نینداز. |
Çıkmadık candan umut kesilmez | We didn’t go out, we can’t lose hope | تا وقتی زنده ایم امید هست. |
ضرب المثل به زبان ترکی استانبولی :درباره پول
در رابطه با پول، به دست آوردن ،ارزش آن ،…. ضرب المثل هایی وجود دارد که در زبان فارسی نیز رواج دارند. در جدول زیر تعدادی ضرب المثل به زبان ترکی استانبولی رایج درباره پول را مشاهده میکنید:
ترکی | انگلیسی | فارسی |
---|---|---|
Parayı veren düdüğü çalar | Who pays the piper calls the tune | پول داشته باش، روی سبیل شاه نقاره بزن |
Para parayı çeker | Money attracts money | پول ، پول میاره. |
Ekmek aslanın ağzında | Bread in the mouth of a lion | نان از دهان شیر درآوردن. |
Kefenin cebi yoktur | The shroud has no pockets | کفن جیب ندارد. یعنی مرده نمی تواند به قبر مال و اموالش را ببرد. |
Güvenme varlığa, düşersin darlığa | Do not trust the existence, you will fall into the narrowness | به ثروت اعتماد نکن ، به فقر دچار میشوی. |
ضرب المثل به زبان ترکی استانبولی : درباره صبر و تلاش
داشتن صبر در زبان فارسی با ضرب المثل معروف گرصبر کنی ز غوره حلوا سازی مورد تاکید قرار گرفته .در ادامه با معادل این ضرب المثل به زبان ترکی استانبولی و چند ضرب المثل دیگر آشنا میشویم.
- شما می توانید روی آموزش آنلاین ترکی استانبولی زبان نگار حساب کنید.
در رابطه با اهمیت صبر و تلاش نیز تعدادی ضرب المثل به زبان ترکی استانبولی وجود دارد که در ادامه میبینید:
ترکی | انگلیسی | فارسی |
---|---|---|
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar. | Liar’s candle burns till nightfall | ماه پشت ابر نمیماند |
Damlaya damlaya göl olur | Drop by drop becomes a lake | قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود. |
Yenilen pehlivan gurese doymaz | The beaten wrestler can’t get enough of the wrath | هفت بار زمین خوردی، هشت بار بلند شو |
Dağ dağa kavuşmaz, insan insana kavuşur | The mountain does not meet the mountain, the person meets the human | کوه به کوه نمی رسه اما آدم به آدم میرسه. |
Sabır acıdır, meyvesi tatlıdır | Patience is bitter, its fruit is sweet | گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی. |
ضرب المثل به زبان ترکی استانبولی: درباره مادر و عشق
ضرب المثل معروف در زبان فارسی در رابطه با مادر است که معادل انگلیسی و ترکی آن به صورت زیر است:
بهشت زیر پای مادران است.
Cennet annelerin ayağının altındadır
Heaven is under the feet of mothers
در رابطه با عشق نیز ضرب المثل معروف عاشق کور است در ترکی و انگلیسی معادل آن به صورت زیر است:
عاشق کور است.
Askin gozu karadir
Love’s eye is black
که معنی این ضرب المثل این است که یک عاشق آنقدر غرق در شیفتگی خود میشود که دیگر عیب و نقص های معشوقش به چشمش نمیاید.
ضرب المثل به زبان ترکی استانبولی: درباره عادت
ضرب المثل معروف فارسی در رابطه با ترک عادت که بسیار استفاده میشود معادل ترکی آن به صورت زیر است:
ترک عادت موجب مرض شود.( جان از بدن بیرون میرود ولی عادت میماند.)
Can çıkar, huy çıkmaz
Life comes out, temper comes out
ضرب المثل به زبان ترکی استانبولی: درباره نیکی و دستگیری
درباره اهمیت نیکی و همراهی یکدیگر نیز تعدادی ضرب المثل به زبان ترکی استانبولی در جدول زیر آورده شده است:
ترکی | انگلیسی | فارسی |
---|---|---|
İyilık eden iyilik bulur | He who does good finds good | سزای نیکی ، نیکی است. |
Ne ekersen, onu bicersin | What you sow, you reap | ازهر دست بدی با همان دست میگیری. |
Bir elin nesi var, iki elin sesi var | What’s wrong with one hand, two hands have a voice | یک دست صدا ندارد. |
Bir çiçekle bahar olmaz | There is no spring with a flower | با یک گل بهار نمیشه. |
Güzel sözler yılanı deliğinden çıkarır | Kind words will get a snake out of its hole | کلمات مهربانانه (نرم) مار را از سوراخش بیرون می کشد. |

ضرب المثل های دیگر:
به حرف گربه سیاه باران نمی بارد.
Kopegin duasi Kabul olsa idi, gokden kemik yagardi
If the dog’s prayer was accepted, it would rain bones
از آب گل آلود ماهی گرفتن.
Bulanık suda balık avlamak
fishing in turbid water
از دل برود هر آنکه از دیده برفت.
Gozden irak, gonulden de irak olur
It will be iraq from the eyes and iraq from the heart
هلو بپر تو گلو.
Armut piş ağzıma düş
Pear baked fall into my mouth
با طناب پوسیده داخل چاه رفتن.
Çürük iple kuyuya inilmez
You can’t go down the well with a rotten rope
مثال هایی از ضرب المثل هایی در رابطه با نتیجه اعمال و تجربه
به مثال زیر دقت کنید:
ترکی | انگلیسی | فارسی |
---|---|---|
Gülme komşuna, gelir başına. | Don’t laugh at your neighbor, per income | به همسایه ات نخند، به سرت میاد. |
Gülü seven dikenine katlanır | Take the bitter with the sweet | هر که خواهان گل سرخ است ،خار آنرا نیز تحمل میکند. |
Kendi düsen aglamaz | Your own fall can’t cry | خود کرده را تدبیر نیست. |
Hasta olmayan sağlığn kadrın bılmez. | The one who is not sick does not know your health | قدر عاقیت کسی داند که به مصیبتی گرفتار اید. |
Rüzgar eken kasırga biçer | One who sows wind will reap hurricane | کسی که باد می کارد طوفان درو می کند. |
sıcak Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer | eats hot milk by blowing yoghurt with mouth burning | دهانی که از نوشیدن شیر داغ سوخته باشد، حتی بهماست هم فوت میکند. مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسد. |
Bickak yarasi gecer, del yarasi gecmez | Bickak wound will pass, puncture wound will not pass | زخم چاقو التیام می یابد اما زخم زبان همواره بدتر می شود. |
Keskin sirke küpüne zarar | Damage to the sharp vinegar cube | سرکهٔ تند، بهخمرهاش آسیب وارد میکند. حسود هرگز نیاسود |
Kendi düşen ağlamaz | The fallen don’t cry | هرکه به تقصیر خود برزمین بیافتد، نباید گریه کند. |
sormak ayıp değil, bilmemek ayıptır | It’s not a shame to ask, it’s a shame not to know | پرسیدن عیب نیست ، ندانستن عیب است. |
Yenilen pehlivan gurese doymaz | The beaten wrestler can’t get enough of the wrath | پهلوان بازنده از کشتی گرفتن خسته نمی شود. |
Denizi görmeden paçayı sıvama | Don’t get away without seeing the sea | آب ندیده به آب نزن. |
Öfkeyle kalkan zararla oturur | Who starts up in anger sits down with a loss | کسی که با غضب بلند شود، با ضرر مینشیند |
Ayağını yorganına göre uzat | stretch your feet according to your quilt | پایت را از گلیمت درازتر نکن. |
Kelin ilacı olsa kendi başına sürer | If bald has a medicine, it will last on its own | اگرطبیب بودی سر خود دوا نمودی. |
Dil kılıçtan keskindir | The tongue is sharper than the sword | زبان، تیزتر از شمشیر است .زخم زبان از زخم شمشیر بدتر است. |
برخی ضرب المثل هایی به زبان ترکی استانبولی زیبا
در ادامه به برخی از این نمونه ها اشاره میکنیم:

ترکی | انگلیسی | فارسی |
---|---|---|
Lafla peynir gemisi yürümez | Literally the cheese ship won’t walk | حرف بلند تر از عمل است. |
Bir pire için ev yakılmaz | For a flea, the house is not burned | به خاطر یک شپش نباید خانه را بهآتش کشید. برای یک کک، گلیم را نمیسوزانند |
Bir fincan kahvenin kırk yıl hatırı vardır. | A cup of coffee has forty years of memory | یک فنجان قهوه ترک، چهل سال ارزش دارد. |
Bir ipte iki cambaz oynayamaz | Two acrobats can’t play on a tightrope | دو پادشاه در یک اقلیمی نگنجند. |
Sakla samanı, gelir zamanı | Hide Hay, it’s time will come | کاه را نگهدار، زمان استفادهٔ از آن فرا میرسد. هرچیز که خار آید، یک روز به کار آید. |
İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odu | What a man is at seven, he is at seventy | What a man is at seven, he is at seventy |
Aç horoz kendini mısır ambarında sanır | The hungry rooster thinks he’s in a corn barn | مرغ گرسنه خواب ارزن میبیند. |
Meyve veren ağaç taşlanır | The fruit bearing tree is stoned | وقتی درختی پر از میوه باشد، به آن سنگ میزنند تا میوه ها کنده شوند و بیافتند |
İğneyi kendine çuvaldızı başkasına batır atasözü | Stick the needle to yourself, the sack to someone else proverb | یک سوزن به خودت بزن یک جولداز به دیگران. |
İp inceldiği yerden kopar | The rope breaks where it thins | طناب از جای نازک شده پاره میشوند |
دیدگاهتان را بنویسید