چرا لهجه انگلیسی مردم بریتانیا با آمریکا متفاوت است؟

چرا لهجه انگلیسی مردم بریتانیا با آمریکا متفاوت است؟

ما می‌توانیم یک زبان را به اشتراک بگذاریم، اما زمانی که کسی از آمریکا با کسی از بریتانیا صحبت کند؛ هیچ شباهتی وجود ندارد. همه چیز از قرار دادن حروف a تا Z در کلمات که به طور یکسان تلفظ می‌شود ساخته می شود اما وقتی آن‌ها را در کلمات تلفظ می کنند کاملا متفاوت به نظر می‌رسد. یک اقیانوس کامل از تفاوت‌های زبانی بین دو لهجه انگلیسی ‌زبان دنیا وجود دارد. اما نگران این موضوع نباشید! اگر کسی انگلیسی را در لندن آموزش ببیند چه چیزی باعث می‌شود لهجه او متفاوت از شخصی باشد که در نیویورک آموزش می بیند؟ در ادامه به این سوال پاسخ می دهیم که چرا لهجه انگلیسی متفاوت است.

 

۱.لهجه انگلیسی آمریکایی در واقع قدیمی تر است.

این چیزی نیست که شما باید به یک فرد بریتانیایی بگویید، چون انگلیس کشوری است که آمریکای کنونی را به وجود آورده‌است، این موضوع واقعیت دارد. هنگامی که اولین مهاجران از انگلستان به آمریکا سفر کردند، در آن زمان زبان مشترک را به کار می برند، که براساس چیزی به نام سخنرانی rhotic  بود(همانند تلفظ R  در کلمه Word). در همین حال بازگشت به شهرهای ثروتمند جنوبی بریتانیا، مردم از طبقات بالاتر جدید می‌خواستند که راه خود را از هر کس دیگری متمایز کنند، بنابراین آن‌ها شروع به تغییر دادن سخنرانی rhotic  خود با تغییر تلفظ R به صدایی نرم کردند، و کلماتی مانند winter را به صورت “”win-tuh به جای win-terr بیان کردند.

 

لهجه انگلیسی

لهجه انگلیسی

 

البته این افراد بسیار شیک و مد بودند و همه می‌خواستند آن‌ها را کپی کنند، بنابراین این روش جدید صحبت که امروزه مردم بریتانیا آن را تلفظ می‌کنند، در بقیه جنوب انگلستان گسترش یافت. این مسئله همچنین توضیح می‌دهد که چرا بسیاری از مناطق خارج از جنوب انگلستان هنوز تلفظ rhotic به عنوان بخشی از لهجه‌های محلی خود دارند. اساسا، اگر انگلیسی را از لندن صحبت کنید، شیک تر به نظر می‌رسد.

 

مرتبط بخوانید: ۳۰ اصطلاح کاربردی انگلیسی که باید بدانید!

 

۲.انگلیسی بریتانیایی بیشتر شبیه به فرانسه است.

فرانسه به طرق دیگری به انگلیسی نفوذ کرده‌است تا انگلیسی زبانان که به پذیرش آن اهمیت می‌دهند. اولین بار زمانی بود که ویلیام فاتح باعث حمله به بریتانیا در قرن یازدهم شد و نورمن فرانسوی را باخود به انگلستان برد و آن را به زبان ارجح در مدارس، دادگاه‌ها، دانشگاه‌ها و طبقات بالا تبدیل کرد. اما به جای آن زبان انگلیسی، که ترکیبی از تمام تاثیرات زبانی در آن زمان بود، رشد کرد. دومین بار در طول دهه ۱۷۰۰ بود، زمانی که در بریتانیا بسیار مد روز شد تا از کلمات سبک فرانسوی و هجی کردن استفاده کنند. البته، آمریکایی‌ها به زندگی خود در سرتاسر اقیانوس اطلس مشغول بودند و در این روند شرکت نداشتند. به همین دلیل است که لهجه انگلیسی بریتانیایی شباهت‌های زبانی بیشتری نسبت به انگلیسی آمریکایی دارد.

 

لهجه انگلیسی

لهجه انگلیسی

 

۳. لهجه انگیسی آمریکایی به شکل یک اعتراض ابداع شد.

فرهنگ لغات آمریکایی و انگلیسی بسیار متفاوت است، زیرا آن‌ها توسط دو نویسنده بسیار متفاوت با دو دیدگاه متفاوت به زبان گردآوری شدند: فرهنگ انگلیسی توسط محققانی از لندن (منظور آکسفورد نیست) گردآوری شد که می خواست تمام کلمات انگلیسی شناخته شده را جمع آوری کند، در حالی که فرهنگ آمریکایی توسط یک لغت‌نویس به نام Noah Webster ساخته شد.

وبستر به عنوان شیوه‌ای از آمریکا که استقلال خود را از حکومت سابق بریتانیا نشان می‌داد، می‌خواست که هجی کردن آمریکا نه تنها صریح باشد، بلکه با تلفظ انگلیسی متفاوت باشد. او حرف u را از کلماتی مانند colour و honour  که از نفوذ فرانسه در انگلستان توسعه یافته بود حذف کرد تا آن‌ها را به color و  honor تبدیل کند. او همین کار را در انتهای کلمات  – ise برای ساختن آن‌ها – ize انجام داد، چون او فکر می‌کرد که هجی کردن انگلیسی آمریکایی باید منعکس‌کننده روشی باشد که گفته شد. علاوه بر این، z  یک حرف بسیار راحت تر برای نوشتن است، پس این کار را انجام داد.

 

مرتبط بخوانید: ۱۵ نکته طلایی در یادگیری لغت زبان که باید بدانید!

 

۴. لهجه انگلیسی آمریکایی دوست دارد کلمات را به طور کامل حذف کند.

گاهی تفاوت‌هایی در لهجه انگلیسی آمریکایی وجود دارد که هیچ حسی برای گویشوران انگلیسی بریتانیایی ندارند. مانند زمانی که آمریکایی‌ها کل افعال را از یک جمله حذف می‌کنند. وقتی یک فرد آمریکایی به فردی می‌گوید که they’ll write a letter to them ، آن‌ها می‌گویند “I’ll write them”. وقتی از یک آمریکایی سوال می‌کنید که می‌خواهند به خرید بروند، ممکن است بگویند که  I could. در بریتانیا این پاسخ‌ها واقعا عجیب به نظر می‌رسید، چون آن ها می‌گویند که “I’ll write to you” و “I could go”. حذف کردن فعل ممکن است به این دلیل باشد که آمریکایی‌ها می‌خواهند سریع‌تر صحبت کنند – یا شاید به این دلیل که انگلیسی‌ها می‌خواهند دقیقا همان چیزی را که می‌گویند تلفظ کنند. در اینجا نمی توان گفت که کدام روش درست است، اما اگر قرار باشد برنده اعلام کنیم، انگلیسی بریتانیایی خواهد بود، زیرا صراحتا راه آمریکا منطقی به نظر نمی‌رسد.

 

لهجه انگلیسی

لهجه انگلیسی

 

۵. دو نوع لهجه انگلیسی کلمه‌ها را از زبان‌های مختلف قرض گرفته‌اند.

وقتی تاثیرات فرهنگی را در نظر بگیرید واضح است که انگلیسی آمریکایی و انگلیسی بریتانیایی به طور مستقل بر یکدیگر تاثیر گذاشته و به طور متفاوت تکامل‌یافته اند. این موضوع در کلماتی مانندcoriander  (بریتانیایی و مشتق شده از زبان فرانسوی) cilantro (آمریکایی و مشتق شده از زبان اسپانیایی) aubergine  (بریتانیایی و مشتق شده از زبان عربی)  eggplan (آمریکایی به این دلیل که شبیه تخم‌مرغ ارغوانی به نظر می‌رسد) واضح و مشخص است. نمونه‌های بیشتری وجود دارند، اما مهم‌ترین چیزی که باید به یاد داشته باشید این است که لهجه انگلیسی را درست در کشوری که در آن آموزش می بینید یاد بگیرید در کل، شما نمی‌خواهید از مردم بریتانیا برای aluminium foil سوال کنید و آن را aloo – minnum تلفظ کنید.

در صورتی که تمایل به مشاوره با کارشناسان زبان نگار برای آموزش زبان انگلیسی را دارید، با ما تماس بگیرید: ۰۲۱۴۳۹۴۲ به گرمی پاسخگوی شما خواهیم بود.

 

بدون دیدگاه

ارسال دیدگاه